Крупнейшая торговая онлайн-площадка AliExpress запустила краудсорсинговый проект по улучшению переводов названий товаров. Теперь пользователи сайта имеют возможность самостоятельно исправлять некорректные переводы.
Как сообщил на своей странице в Facebook руководитель бизнеса площадки в России Марк Завадский, в тестовом режим сервис работал с декабря 2015 года. С того момента в проекте приняли участие 40 тысяч человек, исправивших в итоге названия более 180 тысяч товаров.
Прощайте, "золотые *** электростанции"! Лучшие переводы, мы, конечно, оставим в нашей коллекции лингвистических шедевров AliExpress", —
написал Завадский.
"Газета.ru" уточняет, что участникам программы будут приходить задания, на выполнение которых отводится строго определенное время. Предложенный вариант должен получить одобрение продавца или другого участника, а затем пользователь получит баллы, отмечающие его как активного переводчика-любителя.
В сентябре прошлого года в Москве была организована рекламная акция, основанная на нелепых переводах: по мегаполису ездили велосипеды с баннерами "Телефон псу под хвост два ядра", "Рэгги пес тепло зимой", "Брильянты пять за доллар гордость предков", "Костяшки чехол без коробку" и другими.
Читайте Новости дня и Новости России на нашем канале Яндекс Дзен и на страницах нашего сайта День ОНЛАЙН