Переводчик на язык жестов, который участвовал в брифинге по урагану «Ирма», рассказал вовсе не о том, о чем должен был рассказать.
В качестве сурдопереводчика был приглашен спасатель Маршалл Грин из Флориды. Для жителей штата устроили брифинг, где предупреждали об опасности стихийного бедствия. Но смысл слов был искажен. Об этом пишет The Hill.
Представитель агентства по оказанию перевода для глухонемых Viscom Шарлин Маккарти призналась, что ей было больно смотреть на непрофессиональный и неполный перевод. Грин рассказывал о пицце, монстрах и медведях вместо того, чтобы предупредить об опасности урагана.
В результате организация глухонемых потребовала извинений от чиновников округа за неверную информацию об эвакуации.
Читайте Новости дня и Новости России на нашем канале Яндекс Дзен и на страницах нашего сайта День ОНЛАЙН