Переводчицу, которая оконфузилась из-за неправильного толкования слов гостя города города Майкла Колвилла-Андерсена, попросил не трогать мэр Альметьевска Айрат Хайруллин.
Он сказал, что об ошибке переводчицы нужно забыть. Дело в том, что каждый понимает слова в меру своей испорченности. Женщина перевела слова гостя буквально. Она сказала, что «город имеет Айрата Ринатовича и «Татнефть», но самое главное — это то, что он имеет вас. Это самый важный момент».
Читайте Новости дня и Новости России на нашем канале Яндекс Дзен и на страницах нашего сайта День ОНЛАЙН